
RIPENSARE LE TRADUZIONI. KAFKA, QUASI UN GIURISTA
RIPENSARE LE TRADUZIONI. KAFKA, QUASI UN GIURISTA
26 Novembre 2025 | 16:00 - 18:00
ingresso libero
Evento Navigation

Nell’ambito di TransFormazioni – Seminario permanente sulla traduzione
Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere – Università Roma Tre
In occasione del libro di Paola di Mauro
Con Marco Federici Solari e Giovanni Sampaolo
Sarà presente l’autrice
Intervengono Michele Vango e Ute Weidenhiller
ll libro di Paola Di Mauro, professoressa di letteratura tedesca all’Università di Messina, traccia una genealogia letteraria dell’immaginario creativo di Franz Kafka. Di Mauro si distanzia tanto dalle letture che separano la scrittura letteraria dal mestiere di giurista considerato un ambito ‘opprimente’ o meramente accessorio, quanto da quelle critico-giuridiche che vedono nei testi di Kafka semplici trasposizioni di riferimenti legislativi. “Parlare quasi come un giurista” è qui inteso, invece, come innesco della creazione letteraria: il discorso analogico del “quasi come” apre spazi immaginativi, mondi controfattuali, figure trasformative, forme di potere – tirannide e Stato di diritto – che narrano il coesistere di premodernità suppliziante e razionalità giuridica moderna. Unendo letteratura, diritto e immaginazione, e risalendo fino ai primi anni universitari di Kafka, viene meno l’immagine stereotipata dello scrittore “estatico”: si rivela, piuttosto, un Kafka osservatore acuto della materialità dell’esistenza e dei suoi vincoli, capace di trasformarli, attraverso lo slancio creativo, nell’impossibile del gesto letterario.
Scheda libro: https://iris.unime.it/handle/11570/3341590